INTRODUCTION
1. OBJECTIVES OF MARITIME ENGLISH
1.1. Definition of Maritime English.
Word originated from Latin word ‘maritimus’ from mare sea.
It is also an English language used by maritime industry and its content is specifically different from general English. It can be regarded as English for special purpose. For its specific content, IMO(International Maritime Organization) has published SMPC (Standard Marine Communication Phrase).Here are some example of its specific words; (heave to, haul in,
bulwark, garboard strake, halyard, wharf, dead reckoning, and such archaisms as abeam, aloft, ashore, hard-a-starboard)
1.2.Position of the SMCP in maritime practice
The Standard Marine Communication Phrases (SMCP) has been compiled:
These phrases are not intended to supplant or contradict the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972 or special local rules or recommendations made by IMO concerning ships' routeing, neither are they intended to supersede the International Code of Signals, and when applied in ship’s external communication this has to be done in strict compliance with the relevant radiotelephone procedures as set out in the ITU Radio Regulations. The SMCP, as a collection of individual phrases, should not be regarded as any kind of technical manual providing operational instructions.
The SMCP meets the requirements of the STCW Convention, 1978, as revised, and of the SOLAS Convention, 1974, as revised, regarding verbal communications; moreover, the phrases cover the relevant communication safety aspects laid down in these Conventions. Use of the SMCP should be made as often as possible in preference to other wording of similar meaning; as minimum requirement users should adhere as closely as possible to their wording in relevant situations. In this way they are intended to become an acceptable safety language, using English for the verbal interchange of intelligence among
individuals of all maritime nations on the many and varied occasions when precise meanings and translations are in doubt, increasingly evident under modern conditions at sea.
1.3.Organization of the SMCP
The SMCP is divided into External Communication Phrases and On-board Communication Phrases as far as its application is concerned, and into PART A and PART B as to its status within the framework of the STCW, 1978, as revised.
PART A covers phrases applicable in external communications and which may thus be regarded as the replacement of the Standard Marine Navigational Vocabulary, 1985, which is requested to be
used and understood by the STCW Code, 1995, Table A-II/I. This part was enriched by essential phrases concerning ship handling and safety of navigation to be used in on-board communications, particularly when the Pilot is on the bridge, as required by Regulation 14(4), Chapter V, SOLAS 1974, as revised.
PART B calls attention to other on-board standard safety-related phrases which, supplementary to PART A, may also be regarded useful for Maritime English instruction.
Position of the SMCP in Maritime Education and Training The SMCP does not intend to provide a comprehensive Maritime English syllabus which is expected to cover a far wider range of language skills to be achieved in the fields of vocabulary, grammar, discourse abilities, etc., than the SMCP could ever manage..
1.4.Communicative features of SMCP.
1.5. Typographical conventions